Board logo

标  题: 我们有做鸡的权利 [打印本页]

作  者: 彩虹幻想    时间: 2006-10-25 00:26     标  题: 我们有做鸡的权利

[font=宋体]肯德鸡店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT.
这句话该怎么翻译合适呢?

  > 翻译(1):我们做鸡是对的?

  > 翻译(2):我们做鸡正点耶~~

  > 翻译(3):我们就是做鸡的.:-)

  > 翻译(4):我们有做鸡的权利.

  (翻得不好,见笑见笑.)

  > 翻译(5):我们只做鸡的右半边

  > 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

  > 翻译(7):我们行使了鸡的权利

  > 翻译(8):我们只做右边的鸡......

  > 翻译(11):我们让鸡向右看齐

  > 翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!

  > 翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!

  > 翻译(20):我们有鸡的权利

  > 翻译(21):我们做鸡做地很正确

  > 翻译(22):我们只做正版鸡.

  > 翻译(24):只有我们可以做鸡!

  > 翻译(25):我们公正的作鸡!

  > 翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!

  > 翻译(27):我们"正在"做鸡好不好......

  > 翻译(33):右面的鸡才是最好的

  > 翻译(35):向右看,有鸡

  > 翻译(36):我们只做正确的

  > 翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!! 我们有做鸡的权利!

  > 翻译(39):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡".

  > 翻译(40):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!)

  > 翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!

  > 翻译(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)

作  者: 餤氺淸粥    时间: 2006-10-25 04:42

- -~




欢迎光临 心情论坛 (http://bbs.exinqing.net/) Powered by Discuz! 5.0.0 RC2